Варнинг: присутствуют и активно действуют в сюжете шинсенгуми. Примечание: автор уже некоторое время курит идею «а что, если Шинсенгуми расформируют на недельку, и что из этого выйдет». Курящаяся идея в виде чего-то полноценного оформляться отказывается, но периодически проскальзывает как сюжетная линия в вещах, изначально задумывавшихся по другой идее. Не пугайтесь очень))
886 слов
Невезение – штука сродни болезни. Если неприятности случаются с кем-то одним, то весьма вероятно, что в скором времени они, как некая прилипчивая зараза, перекинутся и на всех в округе. Хиджиката Тоширо всегда смутно догадывался об этом вселенском законе, поэтому, когда над доблестными шинсенгуми сгустились тучи, он немедленно отправился щедро делиться своей неудачей с рядом раздражающих личностей.
- Кто-нибудь, сходите за сигаретами… Никто не пошевелился. - Кто-нибудь… - выразительно повторил Хиджиката, прицельно кинув в Ямазаки пустую пачку. - Почему под «кто-нибудь» всегда подразумеваюсь я? – философски поинтересовался тот, нехотя направляясь к выходу. - Потому что Шимуры нет, этих двоих, - Хиджиката лениво кивнул в сторону шкафа, - заставлять бесполезно, а если послать за сигаретами Сакату, он купит «Джамп». А курить «Джамп» я не собираюсь. - Согласен. В нашем доме достаточно одного человека, который курит «Джамп». - «Нашем»?! С каких это пор?! Из шкафа донеслась энергичная возня. - Если вы что-нибудь сломаете, полудурки, то на ремонт будете скидываться вместе! – рявкнул Хиджиката. - Раскомандовался… Ты мне больше не начальник, - отозвался Окита, отбиваясь от пяток Кагуры. Получалось у него не очень, но бывший шинсенгуми честно старался. Впрочем, его стратегическая позиция была изначально невыгодной – полка Кагуры была выше, и обзор у девчонки был лучше. - Кстати, почему «полудурки»? – лениво осведомился Саката. - Потому что каждый в отдельности не тянет, а вместе образуют одного полноценного дурня… После этих слов Хиджикате пришлось отвлечься от вдумчивого созерцания потолка, прекрасный вид на который открывался с дивана, и некоторое время отбиваться от совместного нападения Кагуры и бывшего подчиненного. Помешал безобразию вернувшийся с сигаретами Ямазаки. Кинул пачку прямо в кучу перепутавшихся рук-ног, после чего бывший замком тут же потерял и без того невеликий интерес к побоищу и деловито отполз к ближайшей стене. Окита с Кагурой на ретираду главного противника внимания не обратили – они дрались. Вдумчиво и с удовольствием. Хиджиката привычным жестом распечатал пачку и сунул в рот сигарету. А потом обвел невеселым взглядом комнату, которая вот уже несколько лет была офисом Ёрозуи, а со вчерашнего дня стала их с Окитой и Ямазаки пристанищем. - Саката, что такое невезет, и как с ним бороться? – философски поинтересовался он у валяющегося на диване Гинтоки. Тот хмыкнул. - «Невезет» - это когда, вернувшись вечером из магазина со свежим номером «Джампа», находишь под дверью троицу шинсенгуми, которым некуда податься. А бороться с этим… ну, по-хорошему, мне следовало бы вышвырнуть вас отсюда, не выслушав вашу душещипательную историю. Но я всегда был мягкосердечным человеком, поэтому сначала вы мне все расскажете, и только потом я вас выгоню. Хиджиката затянулся. - Что тут рассказывать? – буркнул он. – Вчера нас четверых: Кондо-сана, меня, Окиту и Ямазаки выгнали из Шинсенгуми. - То есть, если она его прибьет, - Гинтоки поковырялся в носу, а потом ткнул пальцем в сторону продолжающих борьбу Окиты и Кагуры, - то ее даже не обвинят в нападении на доблестного стража Эдо? - Не обвинят, - кивнул Хиджиката, одобрительно наблюдая за действиями девчонки. – Надеюсь, она не упустит такой шанс. – Тут он слегка задумался и подозрительно глянул на Сакату. – И что, ты даже не будешь спрашивать, за что нас выгнали? - А что тут спрашивать? – глава Ёрозуи зевнул и перевернулся на другой бок. – Мне неинтересно, - он демонстративно накрылся раскрытым «Джампом». Хиджиката внутренне ухмыльнулся. - И так ясно, что за дело, - добавил Гинтоки. Хиджиката достал из пачки еще одну сигарету. - И вовсе я не хочу ничего знать, - Саката вдумчиво почесал ухо. - Я так и понял, - кивнул Хиджиката и добавил: – На самом деле, все как всегда, просто кому-то из начальства шлея под хвост попала. Мацудайра уже намекнул Кондо-сану, что долго изгнание не продлится. - Вот как… - протянул Гинтоки с некоторым сожалением, и внезапно осведомился: - А куда вы дели своего непосредственного начальника? Хиджиката неопределенно пожал плечами, намереваясь ответить что-то вроде: «Разве сторож я своему начальнику?», - но тут в соседней комнате хлопнула дверь, а потом раздался голос Шинпачи: - Вчера он намеревался поселиться в собачьей будке во дворе моего додзе. - Так в вашем додзе вроде бы нет будки? – Кагура на мгновение прекратила потасовку с Окитой и вопросительно воззрилась на коллегу. - Вернее сказать, не было, - Шинпачи поправил очки. – Но Кондо-сан ее построил, пока сестра была на работе. - И как получилось? Шинпачи потупился. - Сестре не понравилось. Теперь во дворе нет ни будки, ни Кондо-сана. Присутствующие выслушали прискорбную новость с должным сочувствием. Хиджиката буркнул: - А бы не был так уверен в последнем. А Гинтоки, воздев палец вверх, констатировал: - Горилле не везет. Как обычно. - Я не горилла, - раздалось с порога. В дверях обнаружился Исао Кондо. В отличие от своих подчиненных, в форменной одежде и с мечом на поясе. И – опять-таки в отличие от подчиненных – с распухшей челюстью. - Тоши, Сога, мы снова на службе… - начал он, но раздавшийся наверху гул заставил его замолчать. Все присутствующие в комнате вопросительно подняли головы к потолку, и тот не заставил долго ждать ответа на вопрос – обрушился, продемонстрировав в образовавшуюся дыру не только кусок ясного неба, но и небольшой космический корабль. - Прости, Кинтоки-кун, - из люка кораблю показался взъерошенный парень в очках. – Кажется, я опять разрушил твой дом… Хиджиката довольно хмыкнул, спустился по чудом уцелевшей рассохшейся деревянной лестнице и зашагал прочь от Ёрозуи, не позаботившись откопать коллег из-под обломков. Теория о передаче невезения начинала потихоньку подтверждаться… И очень скоро задаваться вопросом «Что такое невезет, и как с ним бороться?» пришлось уже Сакате Гинтоки… Впрочем, его это не слишком обеспокоило – как обычно.
Ирч [ака ЧП] Ну, по нику уже видно, что не знаете)) Я догадываюсь, на кого подумали, и даже могу предположить, что из-за выражения "курить", я права?)) Но я тоже употребляю это выражение, а особенно применительно к Гинтаме)))
Kuroamber Вы в корне не правы: я четко прописал, что по варнингу, а не по фику) Если быть точнее, быстрее по сути варнинга, но фик действительно написан не в стиле предполагаемого мной автора х)))
А "курить" как раз употребляют многие, но не в фиках )
Примечание: автор уже некоторое время курит идею «а что, если Шинсенгуми расформируют на недельку, и что из этого выйдет». Курящаяся идея в виде чего-то полноценного оформляться отказывается, но периодически проскальзывает как сюжетная линия в вещах, изначально задумывавшихся по другой идее. Не пугайтесь очень))
886 слов
Невезение – штука сродни болезни. Если неприятности случаются с кем-то одним, то весьма вероятно, что в скором времени они, как некая прилипчивая зараза, перекинутся и на всех в округе.
Хиджиката Тоширо всегда смутно догадывался об этом вселенском законе, поэтому, когда над доблестными шинсенгуми сгустились тучи, он немедленно отправился щедро делиться своей неудачей с рядом раздражающих личностей.
- Кто-нибудь, сходите за сигаретами…
Никто не пошевелился.
- Кто-нибудь… - выразительно повторил Хиджиката, прицельно кинув в Ямазаки пустую пачку.
- Почему под «кто-нибудь» всегда подразумеваюсь я? – философски поинтересовался тот, нехотя направляясь к выходу.
- Потому что Шимуры нет, этих двоих, - Хиджиката лениво кивнул в сторону шкафа, - заставлять бесполезно, а если послать за сигаретами Сакату, он купит «Джамп». А курить «Джамп» я не собираюсь.
- Согласен. В нашем доме достаточно одного человека, который курит «Джамп».
- «Нашем»?! С каких это пор?!
Из шкафа донеслась энергичная возня.
- Если вы что-нибудь сломаете, полудурки, то на ремонт будете скидываться вместе! – рявкнул Хиджиката.
- Раскомандовался… Ты мне больше не начальник, - отозвался Окита, отбиваясь от пяток Кагуры.
Получалось у него не очень, но бывший шинсенгуми честно старался. Впрочем, его стратегическая позиция была изначально невыгодной – полка Кагуры была выше, и обзор у девчонки был лучше.
- Кстати, почему «полудурки»? – лениво осведомился Саката.
- Потому что каждый в отдельности не тянет, а вместе образуют одного полноценного дурня…
После этих слов Хиджикате пришлось отвлечься от вдумчивого созерцания потолка, прекрасный вид на который открывался с дивана, и некоторое время отбиваться от совместного нападения Кагуры и бывшего подчиненного.
Помешал безобразию вернувшийся с сигаретами Ямазаки. Кинул пачку прямо в кучу перепутавшихся рук-ног, после чего бывший замком тут же потерял и без того невеликий интерес к побоищу и деловито отполз к ближайшей стене.
Окита с Кагурой на ретираду главного противника внимания не обратили – они дрались. Вдумчиво и с удовольствием.
Хиджиката привычным жестом распечатал пачку и сунул в рот сигарету. А потом обвел невеселым взглядом комнату, которая вот уже несколько лет была офисом Ёрозуи, а со вчерашнего дня стала их с Окитой и Ямазаки пристанищем.
- Саката, что такое невезет, и как с ним бороться? – философски поинтересовался он у валяющегося на диване Гинтоки.
Тот хмыкнул.
- «Невезет» - это когда, вернувшись вечером из магазина со свежим номером «Джампа», находишь под дверью троицу шинсенгуми, которым некуда податься. А бороться с этим… ну, по-хорошему, мне следовало бы вышвырнуть вас отсюда, не выслушав вашу душещипательную историю. Но я всегда был мягкосердечным человеком, поэтому сначала вы мне все расскажете, и только потом я вас выгоню.
Хиджиката затянулся.
- Что тут рассказывать? – буркнул он. – Вчера нас четверых: Кондо-сана, меня, Окиту и Ямазаки выгнали из Шинсенгуми.
- То есть, если она его прибьет, - Гинтоки поковырялся в носу, а потом ткнул пальцем в сторону продолжающих борьбу Окиты и Кагуры, - то ее даже не обвинят в нападении на доблестного стража Эдо?
- Не обвинят, - кивнул Хиджиката, одобрительно наблюдая за действиями девчонки. – Надеюсь, она не упустит такой шанс. – Тут он слегка задумался и подозрительно глянул на Сакату. – И что, ты даже не будешь спрашивать, за что нас выгнали?
- А что тут спрашивать? – глава Ёрозуи зевнул и перевернулся на другой бок. – Мне неинтересно, - он демонстративно накрылся раскрытым «Джампом».
Хиджиката внутренне ухмыльнулся.
- И так ясно, что за дело, - добавил Гинтоки.
Хиджиката достал из пачки еще одну сигарету.
- И вовсе я не хочу ничего знать, - Саката вдумчиво почесал ухо.
- Я так и понял, - кивнул Хиджиката и добавил: – На самом деле, все как всегда, просто кому-то из начальства шлея под хвост попала. Мацудайра уже намекнул Кондо-сану, что долго изгнание не продлится.
- Вот как… - протянул Гинтоки с некоторым сожалением, и внезапно осведомился: - А куда вы дели своего непосредственного начальника?
Хиджиката неопределенно пожал плечами, намереваясь ответить что-то вроде: «Разве сторож я своему начальнику?», - но тут в соседней комнате хлопнула дверь, а потом раздался голос Шинпачи:
- Вчера он намеревался поселиться в собачьей будке во дворе моего додзе.
- Так в вашем додзе вроде бы нет будки? – Кагура на мгновение прекратила потасовку с Окитой и вопросительно воззрилась на коллегу.
- Вернее сказать, не было, - Шинпачи поправил очки. – Но Кондо-сан ее построил, пока сестра была на работе.
- И как получилось?
Шинпачи потупился.
- Сестре не понравилось. Теперь во дворе нет ни будки, ни Кондо-сана.
Присутствующие выслушали прискорбную новость с должным сочувствием. Хиджиката буркнул:
- А бы не был так уверен в последнем.
А Гинтоки, воздев палец вверх, констатировал:
- Горилле не везет. Как обычно.
- Я не горилла, - раздалось с порога.
В дверях обнаружился Исао Кондо. В отличие от своих подчиненных, в форменной одежде и с мечом на поясе. И – опять-таки в отличие от подчиненных – с распухшей челюстью.
- Тоши, Сога, мы снова на службе… - начал он, но раздавшийся наверху гул заставил его замолчать.
Все присутствующие в комнате вопросительно подняли головы к потолку, и тот не заставил долго ждать ответа на вопрос – обрушился, продемонстрировав в образовавшуюся дыру не только кусок ясного неба, но и небольшой космический корабль.
- Прости, Кинтоки-кун, - из люка кораблю показался взъерошенный парень в очках. – Кажется, я опять разрушил твой дом…
Хиджиката довольно хмыкнул, спустился по чудом уцелевшей рассохшейся деревянной лестнице и зашагал прочь от Ёрозуи, не позаботившись откопать коллег из-под обломков. Теория о передаче невезения начинала потихоньку подтверждаться…
И очень скоро задаваться вопросом «Что такое невезет, и как с ним бороться?» пришлось уже Сакате Гинтоки… Впрочем, его это не слишком обеспокоило – как обычно.
Донельзя счастливый заказчик
если послать за сигаретами Сакату, он купит «Джамп». А курить «Джамп» я не собираюсь.
Убило сразу в упор, прицельным в голову.
Отченно душевно и забавно получилось.)))
Спасибо)
Ирч [ака ЧП]
Ну, по нику уже видно, что не знаете)) Я догадываюсь, на кого подумали, и даже могу предположить, что из-за выражения "курить", я права?)) Но я тоже употребляю это выражение, а особенно применительно к Гинтаме)))
Вы в корне не правы: я четко прописал, что по варнингу, а не по фику) Если быть точнее, быстрее по сути варнинга, но фик действительно написан не в стиле предполагаемого мной автора х)))
А "курить" как раз употребляют многие, но не в фиках )
Так в варнинге тоже слово "курить" присутствует, я про и него говорила, а не про то, что в фике)
Ладно, неважно впрочем))